Hub independent de cultură urbană și literatură

KALOYAN HRISTOV

Fotografie de Sissy Morfi (fotograf oficial al festivalului)

МОСТ

На Хайри Хамдан

Превежда хиляди страници.

По пръстите му има още мастило

от онези стари книги на Ориента,

наредени по лавиците на паметта му.

Понякога като неискан гост,

понякога като дългоочаквано писмо

старите текстове го навестяват.

От години куфарът му стои

нагласен до вратата.

На дъното, под прилежно

изгладените панталони и ризи,

кротува добротата,

която беше донесъл

миналия век

от далечни земи

и подарява на хората

вместо сувенир.

BRIDGE

To Khairi Hamdan

He translates thousands of pages.

His fingers still have ink

from those old books of the Orient,

arranged on the shelves of his memory.

Sometimes like an unwanted guest,

sometimes like a long-awaited letter

the old texts visit him.

For years, his suitcase is placed

by the door.

At its bottom, under his diligently

ironed trousers and shirts,

the goodness stands quiet,

the goodness that he brought

last century

from distant lands

and gives to people

instead of a souvenir.

POD

lui Khairi Hamdan

Traduce mii de pagini.

Degetele lui încă au cerneală

din acele cărți vechi ale Orientului,

aranjate pe rafturile memoriei sale.

Uneori ca un oaspete nedorit,

uneori ca o scrisoare mult așteptată

vechile texte îl vizitează.

De ani de zile, valiza lui este așezată

lângă ușă.

În fundul ei, sub pantalonii și cămășile călcate cu sârguință,

bunătatea stă nemișcată,

bunătatea pe care a adus-o

secolul trecut

din ținuturi îndepărtate

și o dăruiește oamenilor

în loc de suvenir.

LEGO

Назоваваш с три различни имена

своите същности,

за да откриеш някоя от тях.

Откъсваш от розовата си цялост

и я прилепяш

към дебелия порцеланов ръб

на чашата.

По обед слънцето

те затопля

и потичат реки

от неизживяни мигове.

Залязва денят в клепачите ти

и тихо –

свита в стаята, събираш

частите си, за да се създадеш

отново,

но винаги

една част не пасва.

LEGO

You name your essences with three different names,

to discover one of them.

You tear off part of your pink wholeness

and stick it

to the thick porcelain rim

of the glass.

At noon the sun

warms you

and rivers of

unlived moments flow.

The day sets in your eyelids

and quietly –

crouching in the room, you gather

your parts

to create yourself

again,

but always

one part doesn’t fit.

LEGO

Îți chemi esențele după trei nume diferite,

pentru a descoperi unul dintre ele.

Rupi o parte din întregul tău roz

și o lipești

pe marginea groasă de porțelan

a cănii.

La prânz, soarele

te încălzește

și curg râuri de

momente netrăite.

Ziua îți apune în pleoape

și în liniște –

ghemuit în cameră, îți aduni

părțile

pentru a te crea

din nou,

dar întotdeauna

o parte nu se potrivește.

URBAN

Този град е уязвим

като копринената

ти нощница,

която следва контурите

на тялото

и се държи на едното ти рамо.

Като кожата ти

е чист този град,

когато никой не върви

по неговите улици.

Този град никога

няма да бъде същият,

ако свалиш

всичко

от рамената си.

URBAN

This city is vulnerable

like your silk night-gown

that follows the contours of your body

and is held on your shoulder.

Like your skin

is pure this city

when no one walks

on its streets.

This city will never

be the same

if you take

everything off

from your

shoulders.

URBAN

Acest oraș este vulnerabil

ca și cămașa ta de noapte din mătase

care urmează contururile corpului tău

și rămâne pe umăr.

Ca și pielea ta

acest oraș este pur

atunci când nimeni nu merge

pe străzile lui.

Acest oraș nu va mai fi niciodată

la fel

dacă îți dezgolești

umerii.

АПОЛОГИЯ НА СЕТИВНОСТТА

Защитавам те, любима.

Възхвалявам те,

за да те опазя.

Изчиствам те, кристална.

Затоплям те, за да си

спокойна.

Буковски възпя

ухото на Ван Гог,

а Ван Гог – изкуството

на свободата.

Ти не се тревожи!

Аз ще те пазя!

Ще бъдеш свободна!

Постоянно споря

с различните ти същности,

но един ден

ще се появи истинската,

с която се разбираме

чудесно,

стига само да си спомниш

общия ни език,

който никой

друг не знае.

APOLOGY OF SENSUALITY

I protect you, beloved.

I praise you,

to preserve you.

I cleanse you, crystal.

I warm you,

to be calm.

Bukowski glorified

Van Gogh’s ear,

and Van Gogh – the art

of freedom.

Don’t worry!

I’ll protect you!

You’ll be free!

I’m constantly arguing with your different selves,

but one day,

the real one will appear,

with whom we get along

wonderfully,

it is enough if you just remember

our common language,

which no one else knows.

APOLOGIA SENZUALITĂȚII

Te feresc, iubito.

Te glorific

ca să te păstrez.

Te purific, giuvaierule.

Te încălzesc

să fii liniștită.

Bukowski a glorificat

urechea lui Van Gogh,

și Van Gogh – arta

libertății.

Nu-ți face griji!

Te voi proteja!

Vei fi liberă!

Mă cert constant cu diferitele tale firi,

dar într-o zi

va apărea cea adevărată,

cu care ne înțelegem

de minune

este suficient dacă îți vei aminti măcar

limba noastră comună,

pe care nimeni altcineva nu o cunoaște.

ЗАСКРЕЖАВАНЕ

Вместо поредната банална

плюшена играчка

ще ти подаря снежен човек.

Ще те топли със сламените си ръце

и ще се вглежда в очите ти

със своите въгленови зеници.

Ще мълчите до камината

достатъчно дълго.

И ако го допуснеш до себе си,

той никога няма да се разтопи.

FREEZING

Instead of another banal

plush toy

I’ll give you a snowman.

He’ll warm you with his straw arms

and look into your eyes

with his coal pupils.

You’ll be silent by the fireplace

long enough.

And if you let him close to you,

he’ll never melt.

ÎNGHEȚ

În loc de o altă jucărie banală

de pluș

îți voi da un om de zăpadă.

Te va încălzi cu brațele lui de paie

și te va privi în ochi

cu pupilele lui de cărbune.

Vei fi tăcută lângă șemineu

destul de mult.

Și dacă îl lași să se apropie de tine,

nu se va topi niciodată.

Category:

,