
Fotografie de Sissy Morfi (fotograf oficial al festivalului)
МОСТ
На Хайри Хамдан
Превежда хиляди страници.
По пръстите му има още мастило
от онези стари книги на Ориента,
наредени по лавиците на паметта му.
Понякога като неискан гост,
понякога като дългоочаквано писмо
старите текстове го навестяват.
От години куфарът му стои
нагласен до вратата.
На дъното, под прилежно
изгладените панталони и ризи,
кротува добротата,
която беше донесъл
миналия век
от далечни земи
и подарява на хората
вместо сувенир.
BRIDGE
To Khairi Hamdan
He translates thousands of pages.
His fingers still have ink
from those old books of the Orient,
arranged on the shelves of his memory.
Sometimes like an unwanted guest,
sometimes like a long-awaited letter
the old texts visit him.
For years, his suitcase is placed
by the door.
At its bottom, under his diligently
ironed trousers and shirts,
the goodness stands quiet,
the goodness that he brought
last century
from distant lands
and gives to people
instead of a souvenir.
POD
lui Khairi Hamdan
Traduce mii de pagini.
Degetele lui încă au cerneală
din acele cărți vechi ale Orientului,
aranjate pe rafturile memoriei sale.
Uneori ca un oaspete nedorit,
uneori ca o scrisoare mult așteptată
vechile texte îl vizitează.
De ani de zile, valiza lui este așezată
lângă ușă.
În fundul ei, sub pantalonii și cămășile călcate cu sârguință,
bunătatea stă nemișcată,
bunătatea pe care a adus-o
secolul trecut
din ținuturi îndepărtate
și o dăruiește oamenilor
în loc de suvenir.
LEGO
Назоваваш с три различни имена
своите същности,
за да откриеш някоя от тях.
Откъсваш от розовата си цялост
и я прилепяш
към дебелия порцеланов ръб
на чашата.
По обед слънцето
те затопля
и потичат реки
от неизживяни мигове.
Залязва денят в клепачите ти
и тихо –
свита в стаята, събираш
частите си, за да се създадеш
отново,
но винаги
една част не пасва.
LEGO
You name your essences with three different names,
to discover one of them.
You tear off part of your pink wholeness
and stick it
to the thick porcelain rim
of the glass.
At noon the sun
warms you
and rivers of
unlived moments flow.
The day sets in your eyelids
and quietly –
crouching in the room, you gather
your parts
to create yourself
again,
but always
one part doesn’t fit.
LEGO
Îți chemi esențele după trei nume diferite,
pentru a descoperi unul dintre ele.
Rupi o parte din întregul tău roz
și o lipești
pe marginea groasă de porțelan
a cănii.
La prânz, soarele
te încălzește
și curg râuri de
momente netrăite.
Ziua îți apune în pleoape
și în liniște –
ghemuit în cameră, îți aduni
părțile
pentru a te crea
din nou,
dar întotdeauna
o parte nu se potrivește.
URBAN
Този град е уязвим
като копринената
ти нощница,
която следва контурите
на тялото
и се държи на едното ти рамо.
Като кожата ти
е чист този град,
когато никой не върви
по неговите улици.
Този град никога
няма да бъде същият,
ако свалиш
всичко
от рамената си.
URBAN
This city is vulnerable
like your silk night-gown
that follows the contours of your body
and is held on your shoulder.
Like your skin
is pure this city
when no one walks
on its streets.
This city will never
be the same
if you take
everything off
from your
shoulders.
URBAN
Acest oraș este vulnerabil
ca și cămașa ta de noapte din mătase
care urmează contururile corpului tău
și rămâne pe umăr.
Ca și pielea ta
acest oraș este pur
atunci când nimeni nu merge
pe străzile lui.
Acest oraș nu va mai fi niciodată
la fel
dacă îți dezgolești
umerii.
АПОЛОГИЯ НА СЕТИВНОСТТА
Защитавам те, любима.
Възхвалявам те,
за да те опазя.
Изчиствам те, кристална.
Затоплям те, за да си
спокойна.
Буковски възпя
ухото на Ван Гог,
а Ван Гог – изкуството
на свободата.
Ти не се тревожи!
Аз ще те пазя!
Ще бъдеш свободна!
Постоянно споря
с различните ти същности,
но един ден
ще се появи истинската,
с която се разбираме
чудесно,
стига само да си спомниш
общия ни език,
който никой
друг не знае.
APOLOGY OF SENSUALITY
I protect you, beloved.
I praise you,
to preserve you.
I cleanse you, crystal.
I warm you,
to be calm.
Bukowski glorified
Van Gogh’s ear,
and Van Gogh – the art
of freedom.
Don’t worry!
I’ll protect you!
You’ll be free!
I’m constantly arguing with your different selves,
but one day,
the real one will appear,
with whom we get along
wonderfully,
it is enough if you just remember
our common language,
which no one else knows.
APOLOGIA SENZUALITĂȚII
Te feresc, iubito.
Te glorific
ca să te păstrez.
Te purific, giuvaierule.
Te încălzesc
să fii liniștită.
Bukowski a glorificat
urechea lui Van Gogh,
și Van Gogh – arta
libertății.
Nu-ți face griji!
Te voi proteja!
Vei fi liberă!
Mă cert constant cu diferitele tale firi,
dar într-o zi
va apărea cea adevărată,
cu care ne înțelegem
de minune
este suficient dacă îți vei aminti măcar
limba noastră comună,
pe care nimeni altcineva nu o cunoaște.
ЗАСКРЕЖАВАНЕ
Вместо поредната банална
плюшена играчка
ще ти подаря снежен човек.
Ще те топли със сламените си ръце
и ще се вглежда в очите ти
със своите въгленови зеници.
Ще мълчите до камината
достатъчно дълго.
И ако го допуснеш до себе си,
той никога няма да се разтопи.
FREEZING
Instead of another banal
plush toy
I’ll give you a snowman.
He’ll warm you with his straw arms
and look into your eyes
with his coal pupils.
You’ll be silent by the fireplace
long enough.
And if you let him close to you,
he’ll never melt.
ÎNGHEȚ
În loc de o altă jucărie banală
de pluș
îți voi da un om de zăpadă.
Te va încălzi cu brațele lui de paie
și te va privi în ochi
cu pupilele lui de cărbune.
Vei fi tăcută lângă șemineu
destul de mult.
Și dacă îl lași să se apropie de tine,
nu se va topi niciodată.
